Etymologie

Etymologie du nom de Puteaux par Alain Dubrana

Examen des théories actuelles

Avant d'effectuer une étude toponymique sur Puteaux, les différentes thèses  actuellement proposées ont été rassemblées et étudiées dans les moindres détails. Nous vous les listons ci-dessous succinctement :

  • La présence de nombreux puits à Puteaux

    On aurait dénombré plus d'une centaine de puits sur le site d'où le nom de Putéoli ( mot se traduisant généralement par puits actuellement).
    Le dénombrement s'est fait au 18ème ou au 19ème.

  • Un extrait de "L'annuaire de Puteaux (administratif, industriel, statistique et commercial )" de Monsieur Alfred Lefeuvre, paru en 1857.

    Il y est reporté l'anecdote suivante :
    ..."au 15ème siècle il n'y avait à Puteaux ni caniveau ni même de ruisseaux pour l'écoulement deseaux fluviales et ménagères en sorte que ces eaux croupissaient et sentaient mauvais, les voyageurs dedire en parlant de ce pays, les eaux puent et de là, dit-on puent eaux et ensuite Puteaux."...

    Nous sommes au 15ème siècle. La paroisse de Suresnes, dont Puteaux fait partie, ne comporte que très peu de feux. Nous sommes à la campagne, habitat relativement diffus. Les eaux ménagères ne sont pas un souci pour l'époque (il suffit d'étudier l’hygiène à Versailles au 18ème siècle)
    .

  • Le campement de soldats de Valérien dans les environs de Puteaux

    Certains émettent l’hypothèse que l’empereur Valérien se fit construire une résidence sur le mont qui porterait donc son nom. Ses soldats campant sur le mont auraient été originaires de la ville romaine de Putéoli. Au bas du mont ils auraient trouvé de nombreux puits puants qui leur auraient rappelé leur ville natale. De ce fait ils auraient nommé la région "Putéoli".

    Se reporter à l'étude "Etymologie du Mont Valérien".


  • Charte de Dagobert

    Cette charte de Dagobert date de 635 (638). Il a été démontré depuis longtemps qu'elle ne concerne pasPuteaux.

    Se reporter aux documents ci-dessous :

    • "Histoire de l'abbaye de Saint Denis" par Dom Michel Felibien
    • "Cartulaire de Notre Dame de Paris" par B. Guerard
    • "Histoire de 'abbaye de Saint Denis" par Jacques Doublet
    • "Histoire des Montmorency"

    "Eaubonne" est souvent citée sous la forme "aqua bona".
    Dans quelques textes antérieurs au 13ème, on trouve "aqua puta".
    Le terme "aqua puta" est généralement cité avec d'autres villages voisins d'Eaubonne et,dans un texte de 833, il se trouve accolé au village d'Ermont que Hilduniun, abbé de Saint Denis, donne à son monastère qui ne fait qu'un avec Eaubonne.


  • Putéoli

    On traduit généralement "putéoli" par petits puits (dans le sol).

    D'après les documents suivants, il semble qu'à une certaine période on a traduit ce mot par puy (tertre, mont...) :

    • lors de la création de l'église royale et collégiale de Notre Dame du Puy,située en Anjou, fondée en 1077, dans l'énumération des biens donnés aux religieux pour la fondation du monastère, on trouve les termes : "villam similiten Puteoli" pour désigner le village du Puy. Cette donation fut confirmée en 1126 et les termes "villam similiten Putéoli" furent répétés.»
    • En 1113, lors de la fondation de l'abbaye de Saint Victor à Paris, il est écrit "Putéolis villamque est in territorio Nantonensi".

  • Les chartes du cartulaire blanc de Saint Denis (cartulaire de Rueil)

    L'Ecole des Chartes a mis en ligne une édition électronique de cette documentation. Ce ne sont queles transcriptions en latin du 18ème des chartes originales. Ces transcriptions ont été effectuées par du personnel de l'abbaye de Saint Denis et de la Maison des Dames de Saint Cyr. L'Ecole des Chartes estime que les transcriptions sont globalement exactes mais que les noms de lieux et les noms propres sont souvent fantaisistes (voir le site internet relatif au cartulaire).

    Nous pensons qu'il faut revenir aux chartes d'origine et trouver les mots qui ont été transcrits par «putéoli valérianum» et traduits par Puteaux. Il est possible (en fonction des éléments exposés précedement) que le mot «putéoli» soit bien transcrit mais il y a des doutes sur la transcription Valérianum.
    Il n'a été trouvé personne qui ait jamais cherché à savoir si autour du tertre que l'on appelle «mont Valérien» il y avait un lieu renommé qui pouvait se traduire par «putéoli» et qui ne serait pas Puteaux.
    Depuis le 18ème siècle, dans la traduction de nombreux textes, le mot «putéoli» est presque systématiquement traduit par Puteaux avec toutes les incohérences que cela donne.

    On trouve:

  • Bibliothèque du prieuré de Puteaux
  • Charte de 1054, Gradolfus le blanc donne aux moines de Marmoutiers la main-ferme de Puteaux quilui avait été restituée par Thiebault de Blois.

  • La charte de création

    Cette charte ne fait pas partie de celles de l'abbaye de Saint Denis. Elle a été trouvée après le 18ème siècle et transcrite puis traduite par des personnes n'appartenant pas à la mouvance des Dames de SaintCyr.
    Le nom du site est transcrit par le mot «Putiauz».

    L'étude de cette charte a été faite en partant du principe que c'est un mot du langage vulgaire dans untexte en latin d'où la traduction de «bourbier». Nous pensons que la charte est écrite dans sa totalité en latin et que le mot "putiauz" correspond à une déformation de "puteus".
    Un homme censé et intelligent comme l'abbé Suger, abbé de Saint Denis, régent en l'absence du roi, aurait-il pu donner  à un nouveau domaine le nom de bourbier ?